Mencari kesalahan translate (Arab-Indonesia) dari terjemahan google translate dan bing translator dalam segi nahwu, shorof dan semantiknya dan memberikan terjemahan yang benar.
Ada 2 halaman teks berbahasa arab(teks karya ilmiah) dan 1 halaman syair bahasa Arab dan 1 halaman teks narasi (jadi total 4 halaman).
Terjemahan Google translate: Jika bukan karena tangan Bishr bin Marwan, saya tidak akan bisa membuat hati Muhallab geram.
Kesalahan semantik dalam kalimat di atas adalah pada kata يدا , Google menerjemahkan kata tesebut secara harfiyah (sesuai dengan makna leksikalnya yaitu tangan. Dalam hal ini terjemahan yang benar adalah kemurahan hati. Hal ini dikarenakan kata يدا memiliki makna konotasi (majazy), yaitu makna yang lahir bukan pada pengertian umumnya, kebalikan dari makna leksikal/makna denotasi.










Loading ...
